본문 바로가기
쉼터/중국

대한항공 광고 '중원에서 답을 얻다' 정리

by zooin 2010. 2. 5.
반응형
요즘 대한항공 광고인 '중원에서 답을 얻다'를 인터넷을 돌아다니며 얻은 자료로 정리해 본다. 2010년 1월 현재까지의 내용이며 그림과 영상을 보고 싶으면 http://chinatravel.koreanair.com에 가보면 되고 정리한 순서는 무작위다. 그리고 江...이 중국식 발음을 작성해서 이 글을 완성한다.  ^.^;;;
=>병음(Pin yin)은 사전만 보면 되므로 별 문제가 아닌데, 문제는 성조임 성조가 엉망이면 뜻도 엉망, 읽어도 엉망.
=> 보통문서에 성조를 넣는 방법을 대충 알아 봤는데, 이런 웹문서에는 어떻게 성조를 표기해야 할지 통 모르겠음.
=>古文이 그렇지만 흔히 안 쓰는 글자들이 끼어 있어 해석이 어렵고, 뜻을 한바퀴 돌렸으므로,ㅎㅎㅎ 내가 공부한 "철수야 영희야 학교가자 " 이런 수준이 아님. 6번 정도만 쉽게 써 먹을 수 있을 듯...
=> 실 사용을 위해서는 글자를 간체로 바꿔야 함.


1. 자식 일이라면 만사를 제쳐두는 그대에게
生之畜之生而不有 : 도덕경 10장에 나오는 말로 '之'는 '만물'을 의미한다. 하지만 광고에서는 자식들에게 All-in 하려는 부모들에게 "낳았고 길렀지만 소유하려고 하지 마라"라는 뜻으로 사용한 것 같다. '공수레공수거'니깐...
生之畜之生而不有(sheng 1 zhi 1 chu 4 zhi 1 er 1 bu 2 you 3)

2. 늘 작은 일만 주어진다고 여기는 그대에게
河海不擇細流 : 진(秦)나라 이사(李斯)의 '간축객서(諫逐客書)'에 나오며 원문은 "泰山不讓土壤 故能成其大 河海不擇細流 故能就其深"이란다. 해석하면 "태산은 토양을 사양하지 않아서 능히 그 큼을 이루고, 강과 바다는 세류를 고르지 않아서 능히 그 깊음을 이루었다."이다. 나 개인적으로는 "모든 것을 포용하라"라는 뜻으로 받아들인다.
河海不择细流 (he 2 hai 3 bu 4 ze 1 xiliu 42)

3. 오늘의 성공에 안주하는 그대에게
國無常强 無常弱 : 한비자의 '有度'편에 나오고 원문은 "國無常强 無常弱 奉法者强則國强 奉法者弱則國弱"이란다. 직역하면 "나라는 항상 강하지 않고 항상 약하지 않다. 법을 받드는 것이 강하면 곧 나라가 강하고, 법을 받드는 것이 약하면 곧 나라가 약하다."라는 뜻인데, 한비자(法家)는 국력의 기준은 '법'의 올바른 집행을 보면 알 수 있다고 생각했나 보다. 요즘 이 나라에서는 찔리는 놈들 몇 있겠다. 물론 못 알아들을 것이지만...
国无常强 无常弱 (guo 2 wu 2 chang 2 qiang 2 wu 2 chang 2 ruo 4)

4. 더 높은 곳을 꿈꾸는 그대에게
登高自卑 : 중용에 나오고 원문은 "君子之道 譬如行遠必自邇 譬如登高必自卑"이란다. 직역하면 "군자의 도는 먼 곳은 반드시 가까운 곳에서 가는 것이고, 높은 곳은 반드시 낮은 곳으로부터 오른다."인데...뒷 이야기를 모르니 판단하기 어렵지만...당연한 말이다.
登高自卑 (deng 1 gao 1 zi 4 bei 1)

5. 친구의 부탁을 거절하지 못하는 그대에게
鐵面無私 (tie mian wu si) : 광고에서는 포청천의 말인 것 같았는데 실은 홍루몽에 나온단다. “我想必得你去作个'监社御史',铁面无私才好" 뭔 말인지 잘 모르겠지만...나에게 꼭 필요한 말인 줄은 알겠다.
鐵面无私 (tie 3 mian 4 wu 2 si 1)

6. 헤어진 연인을 잊지 못하는 그대에게
覆水不返盆 : 직역하면 "엎은 물은 다시 그릇에 담을 수 없다."인데 강태공이 말했단다. 이것도 뒷 이야기를 모르지만...당연한 말이다.
覆水不返盆 (fu 4 shui 3 bu 4 fan 3 pen 2)


덧. 이제 보니 종일토록 여러군데 돌아 다녀서 짜깁기 할 필요가 없었다. http://yoneui.egloos.com/2694097에 가니 뒷이야기까지 자세하게 나와 있구나. 인터넷은 넓다 그리고 때로는 깊다.